воскресенье, 30 ноября 2025 г.

Как мы выбираем свой путь

Нехоженая дорога

Две дороги плутали в осеннем лесу,
К несчастью, нельзя идти сразу двумя
И, будучи странником я одиноким, долго стоял,
Смотря на одну из них, настолько далеко, насколько мог,
Как она петляет, исчезая в перелеске.
Но выбрал я другую, нехоженую почти,
Полагая, что она приведет меня к цели,
Дорога была покрыта травой, которая была почти не примята,
Но стоило бы там не раз пройти,
И по этой дороге пошли бы другие.
Две дороги лежали предо мной в то утро
Ни одного свежего отпечатка ног не было ни на одной.
Первую дорогу я решил отложить на следующий раз!
Хотя и видел, куда она ведет,
Я сомневался, не нужно ли мне будет возвращаться.
Я говорю об этом со вздохом, говорю сквозь проносящиеся века.
Две дороги расходились в лесу,

Я выбрал ту, по которой почти не ходили.

И в этом была вся разница

Роберт Фрост (1916)

              
Вот оригинал:

The Road Not Taken
by Robert Frost

Two roads diverged in a yellow wood,
And sorry I could not travel both
And be one traveler, long I stood
And looked down one as far as I could
To where it bent in the undergrowth.

Then took the other, as just as fair,
And having perhaps the better claim,
Because it was grassy and wanted wear;
Though as for that the passing there
Had worn them really about the same.

And both that morning equally lay
In leaves no step had trodden black.
Oh, I kept the first for another day!
Yet knowing how way leads on to way,
I doubted if I should ever come back.

I shall be telling this with a sigh
Somewhere ages and ages hence:
Two roads diverged in a wood, and I--
I took the one less traveled by,
And that has made all the difference.
Еще переводы

Комментариев нет:

Отправить комментарий