Нехоженая дорога
Две дороги плутали в осеннем лесу,К несчастью, нельзя идти сразу двумяИ, будучи странником я одиноким, долго стоял,Смотря на одну из них, настолько далеко, насколько мог,Как она петляет, исчезая в перелеске.Но выбрал я другую, нехоженую почти,Полагая, что она приведет меня к цели,Дорога была покрыта травой, которая была почти не примята,Но стоило бы там не раз пройти,И по этой дороге пошли бы другие.Две дороги лежали предо мной в то утроНи одного свежего отпечатка ног не было ни на одной.Первую дорогу я решил отложить на следующий раз!Хотя и видел, куда она ведет,Я сомневался, не нужно ли мне будет возвращаться.Я говорю об этом со вздохом, говорю сквозь проносящиеся века.Две дороги расходились в лесу,Я выбрал ту, по которой почти не ходили.
И в этом была вся разница
Роберт Фрост (1916)
The Road Not Taken
by Robert Frost
Two roads diverged in a yellow wood,
And sorry I could not travel both
And be one traveler, long I stood
And looked down one as far as I could
To where it bent in the undergrowth.
Then took the other, as just as fair,
And having perhaps the better claim,
Because it was grassy and wanted wear;
Though as for that the passing there
Had worn them really about the same.
And both that morning equally lay
In leaves no step had trodden black.
Oh, I kept the first for another day!
Yet knowing how way leads on to way,
I doubted if I should ever come back.
I shall be telling this with a sigh
Somewhere ages and ages hence:
Two roads diverged in a wood, and I--
I took the one less traveled by,
And that has made all the difference.
Еще переводы

Комментариев нет:
Отправить комментарий